Thursday, March 30, 2017

Run laravel project locally

##Windows users:
cmder will be refered as console
##Mac Os, Ubuntu and windows users continue here:
  • Create a database locally named homestead utf8_general_ci
  • Download composer https://getcomposer.org/download/
  • Pull Laravel/php project from git provider.
  • Rename .env.example file to .envinside your project root and fill the database information. (windows wont let you do it, so you have to open your console cd your project root directory and run mv .env.example .env )
  • Open the console and cd your project root directory
  • Run composer install or php composer.phar install
  • Run php artisan key:generate
  • Run php artisan migrate
  • Run php artisan db:seed to run seeders, if any.
  • Run php artisan serve
#####You can now access your project at localhost:8000 :)

If for some reason your project stop working do these:

  • composer install
  • php artisan migrate

Wednesday, March 29, 2017

Increase and decrease brightness of screen in kali linux

First open the terminal and type

cd /root/Desktop/
wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/...
dpkg -i xcalib_0.8.dfsg1-2_amd64.deb

If you want to dim or decrease the light then press in terminal
xcalib -co [how much percent you want to increase] -a

xcalib -co 40 -a


For reset the brightness

xcalib -c
 
 

Kali linux 2016 2 No sound | How to fix sound issue on kali linux 2016 2

Kali linux 2016 2 No sound | How to fix sound issue on kali linux 2016 2

commands I use.

1. pulseaudio -D

2. gedit .bashrc

3. and add this commands line to notepad

pulseaudio -D
clear
 
 

Sunday, March 26, 2017

Burmese Font and Keyboard Installation for Ubuntu

Ubuntu Myanmar LoCo Team ရဲ့ Facebook page မှာအမြဲတမ်းမေးလေ့ရှိတဲ့ မေးခွန်းပါ။ Ubuntu မှာ မြန်မာ font ဘယ်လိုသွင်းရမလဲ မြန်မာလို ရိုက်မရလို့ပြောပြပါဦးဆိုတဲ့ မေးခွန်းတွေအတွက် ဖြေရလွယ်အောင် ဒီ post လေးထပ်ရေးလိုက်ပါတယ်။ Ubuntu 14.04 LTS version ကိုအခြေခံပြီး ပြောပြသွားပါမယ်။
အလျှင်ဦးဆုံး install လုပ်ပုံတွေမပြောခင် font နဲ့ keyboard တနည်းအားဖြင့် input source တို့ရဲ့ သဘောတရားလေးကို ရှင်းပြပါရစေ။ Ubuntu, Windows, Android, iDevice ဘယ် System မှာမဆို မြန်မာလိုမြင်ရဖို့ မြန်မာ font လိုအပ်ပြီး မြန်မာလို ရေးသားနိုင်ဖို့ Keyboard လိုအပ်ပါတယ်။ လက်ရှိကျွန်တော်တို့ online မှာ၊ User တွေကြားမှာ အဓိကသုံးနေတဲ့ မြန်မာစာ Font ၂မျိုးရှိပါတယ်။ ဇော်ဂျီ နဲ့ ယူနီကုဒ်ပါ။ ဇော်ဂျီကတော့ Web ပေါ်မှာရော Social Network တွေမှာပါအသုံးများတာ အားလုံးပဲသိကြမှာပါ။ မြန်မာ font ဆိုတာနဲ့ ဇော်ဂျီကိုပဲ သတိရကြတာပါ။ တကယ်တမ်းတော့ ဇော်ဂျီက Unicode ဆိုတဲ့စနစ်ကို အခြေခံထားပေမယ့် အပြည့်အဝမလိုက်နာထားတဲ့ Font အမျိုးအစားတစ်ခုပါ။ ယူနီကုဒ်စနစ်ကို လိုက်နာပြီး Ubuntu မှာပါအဆင်ပြေတဲ့ Font တွေကတော့ Padauk, Myanmar3, Tharlon, Noto Sans Myanmar, Yunghkio, Mon3 Anonta 1 တို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။ Ubuntu မှာကတော့ Unicode Font အနေနဲ့ Padauk font ပါဝင်ပြီးသားဖြစ်ပေမယ့် Zawgyi သုံးပြီးရေးထားတာတွေကို မြင်ရဖို့အတွက်တော့ Zawgyi font install လုပ်ပေးဖို့လိုအပ်ပါတယ်။
Keyboard (Input Source) ဆိုတာကတော့ မြန်မာလိုစာရိုက်နိုင်ဖို့အတွက်ပါ။ Zawgyi font သုံးပြီးစာရိုက်နိုင်ဖို့အတွက် Zawgyi Keyboard လိုအပ်သလို ယူနီကုဒ်သုံးပြီး စာရိုက်နိုင်ဖို့အတွက် Unicode Keyboard လိုအပ်ပါတယ်။ တချို့တွေမေးကြပါတယ်။ မြန်မာလိုမြင်ရပေမယ့် စာရိုက်လို့မရလို့ပါတဲ့။ အဲဒါကတော့ Zawgyi Font သွင်းထားပြီး keyboard မသွင်းထားတဲ့အတွက် စာရိုက်လို့မရတာပါ။ Zawgyi မှမဟုတ်ပါဘူး Unicode လည်း keyboard မသွင်းထားရင် မြန်မာလို စာရိုက်လို့မရပါဘူး။
Ubuntu Installation ပြုလုပ်တဲ့အချိန် Location ကို Rangoon ရွေးခဲ့ရင်တော့ ယူနီကုဒ် Padauk font ပါဝင်လာပြီး ပြက္ခဒိန်ကို မြန်မာလိုမြင်ရပါလိမ့်မယ်။ Keyboard အနေနဲ့ကတော့ xkb input method ကိုအခြေခံထားတဲ့ unicode keyboard တစ်ခုပါဝင်ပြီးသားပါ။ Text Entry ဆိုတဲ့ setting ထဲမှာ ထပ်ဖြည့်ပေးရပါတယ်။ ဇော်ဂျီသုံးချင်တယ်ဆိုလျှင်တော့ Zawgyi Font နဲ့ Keyboard ကိုထပ်သွင်းပေးရပါလိမ့်မယ်။
xkb input method ကိုသုံးထားတဲ့ keyboard က သုံးရတာပေါ့ပေါ့ပါးပါးရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အင်္ဂလိပ်လိုနဲ့ မြန်မာလိုကို ပြောင်းဖို့အတွက် shortcut key နှစ်ခုကို တွဲနှိပ်ပေးရပါတယ်။ Control + Shift ဒါမှမဟုတ် Alter + Shift key တွေကို တွဲနှိပ်ပေးရတာမျိုးပါ။ ကျွန်တော့်အနေနဲ့ အဓိကသုံးဖြစ်တာကတော့ IBus input method ကိုသုံးထားတဲ့ keyboard ပါ။ သူ့မှာထူးခြားတာက အင်္ဂလိပ်၊ မြန်မာ ပြောင်းဖို့အတွက် Left Shift key တစ်ခုတည်းကိုပဲတစ်ချက်နှိပ်ရုံနဲ့ အလွယ်တကူပြောင်းပေးနိုင်တာပါ။ keyboard layout နဲ့ ရိုက်ရတဲ့ပုံစံကတော့ xkb အတိုင်းပါပဲ။
နောက်တစ်ခုက Zawgyi Font နဲ့ပက်သက်ပြီး တက်တတ်တဲ့ပြဿနာလေးပါ။ Ubuntu ကို Install လုပ်ပြီးပြီးချင်း တမ်းသုံးလို့ရတာက Padauk Unicode Font နဲ့ပါ။ အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့က Zawgyi သုံးနေကျမို့ Zawgyi Font ကို install လုပ်လိုက်မယ်ဆိုရင် System တစ်ခုလုံး မြန်မာလိုကို Zawgyi font နဲ့ ပြပေးသွားမှာပါ။ အဲဒီအခါ နဂိုက မှန်မှန်ကန်ကန်ပြနေတဲ့ ပြက္ခဒိန်မှာရှိတဲ့ မြန်မာစာသားတွေအားလုံး တလွဲဖြစ်သွားပါလိမ့်မယ်။ အကြောင်းကတော့ Unicode နဲ့ရေးထားတဲ့ စာသားတွေကို Zawgyi font သုံးပြီး ပြပေးသလို ဖြစ်သွားတာကြောင့်ပါ။ အကြောင်းအရင်ကတော့ System Fallback Font သတ်မှတ်တဲ့ နေရာမှာ System က Code Point တစ်နည်းအားဖြင့် Character Symbol များတဲ့ font ကိုပဲအဓိကထားပြီးရွေးလို့ပါ။ Fallback Font ဆိုတာကတော့ အရှင်းဆုံးပြောရရင် အက္ခရာတိုင်းအတွက် ဘယ်အက္ခရာကို ဘယ် font နဲ့ပြပေးမယ်ဆိုတာကို သတ်မှတ်ပေးတာပါ။ Unicode font တွေနဲ့ ယှဉ်ရင် Zawgyi က Code Point ပိုများပါတယ်။ ဥပမာ Unicode မှာ ရရစ် ကတစ်မျိုးတည်းရှိပြီး Zawgyi မှာတော့ ၈မျိုးလောက်ရှိပါတယ်။ ဒါကြောင့် မြန်မာအက္ခရာတွေအတွက် System Font သတ်မှတ်တဲ့နေရာမှာ Zawgyi က Unicode ထက် အသာစီးရပြီး သူ့ကိုပဲ Fallback Font အနေနဲ့သုံးသွားတာပါ။ အလျှင်ကတော့ အဲဒီပြဿနာကိုဖြေရှင်းဖို့ system fallback font ကို ပြောင်းလဲသတ်မှတ်ပေးနိုင်တဲ့ my-fs-cli ဆိုပြီး command-line tool လေးလုပ်ပေးထားဖူးပါတယ်။ launchpad ရဲ့ ppa ကနေတစ်ဆင့် ဒါမှမဟုတ် .deb file ကို download လုပ်ပြီးဖြစ်ဖြစ် install လုပ်နိုင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် User တွေအနေနဲ့ keyboard တစ်ခါ install လုပ် font ပြဿနာအတွက် အဲဒီ tool ကို တစ်ခါ install ထပ်လုပ်နဲ့ဆိုတော့ အဆင့်တွေများပါတယ်။
အခု အဲဒီပြဿနာတွေကို အလွယ်တကူရှင်းနိုင်ဖို့အတွက် keyboard နဲ့တစ်ပါတည်း fallback font switcher ကိုပါထည့်ပေးထားလိုက်ပါတယ်။ installation ကိုလဲ အလွယ်ကူဆုံး၊ အရှင်းဆုံးဖြစ်အောင်လို့ အသေးစိပ်ဖေါ်ပြပေးပါ့မယ်။ အလျှင်ဦးဆုံး Terminal ကိုဖွင့်ပြီး အောက်မှာဖော်ပြထားတဲ့အတိုင်း command ကို တစ်ကြောင်းပြီး တစ်ကြောင်းရိုက်သွားလိုက်ပါ။
$ wget https://github.com/naingyeminn/mm-kb/archive/master.zip -O mm-kb.zip
$ unzip mm-kb.zip
$ cd mm-kb-master/
$ sudo make install
$ ibus-daemon -rdx
$ im-config -n ibus
$ gsettings set org.freedesktop.ibus.panel show 0
Command အားလုံးရိုက်ပြီးပြီဆိုရင်တော့ ပုံမှာပြထားတဲ့အတိုင်း တစ်ဆင့်ချင်းသွားပြီး Keyboard ကို activate လုပ်ပေးရပါမယ်။
  • Text Entry Settings… ကိုရွေးပါ။
Text Entry Setting
  • ”+” button ကိုနှိပ်ပြီး search box ထဲမှာ Burmese လို့ရိုက်ထည့်ပြီးရှာလိုက်ပါ။ Burmese, Burmese (mm-myanmar3), Burmese (mm-zawgyi) ဆိုပြီး Keyboard Layout သုံးခုတွေ့ရပါလိမ့်မယ်။
input
  • Unicode အတွက် Burmese (mm-myanmar3) ဖြစ်ပြီး Zawgyi အတွက်ကတော့ Burmese (mm-zawgyi) ဖြစ်ပါတယ်။ ကြိုက်ရာကိုရွေးထည့်ပြီး အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။ Burmese ကတော့ မူရင်းပါဝင်ပြီးဖြစ်တဲ့ xkb unicode keyboard ပါ။
  • keyboard layout ကိုတော့ Super + Space key ကိုနှိပ်ပြီး ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။ keyboard နှစ်ခုထည့်ထားလျှင် နှစ်ခု၊ သုံးခုထည့်ထားလျှင် သုံးခု အလှည့်ကျ ပြောင်းပေးသွားမှာပါ။
  • မြန်မာလိုစာရိုက်နေရာကနေ အင်္ဂလိပ်လို ပြန်ရိုက်ချင်တယ်ဆိုရင် English keyboard ပြောင်းနေစရာမလိုပါဘူး။ ရိုက်နေတဲ့ Zawgyi ဒါမှမဟုတ် Myanmar3 keyboard ကနေပဲ Left Shift key ကိုတစ်ခက်နှိပ်ပေးလိုက်တာနဲ့ အင်္ဂလိပ်လိုဖြစ်သွားမှာပါ။ နောက်တစ်ချက်ထပ်နှိပ်ရင်တော့ မြန်မာလိုပြန်ပြောင်းပေးပါလိမ့်မယ်။
  • အပေါ်မှာ ကျွန်တော်ပြောခဲ့တဲ့အတိုင်း mm-kb ကို install လုပ်လိုက်တာနဲ့ System font အနေနဲ့ Zawgyi ကို အလိုအလျောက်သုံးသွားပါလိမ့်မယ်။ Unicode သုံးချင်သူတွေအနေနဲ့ကတော့ Unity Dashboard ထဲမှာ myanmar လို့ရိုက်ပြီးရှာကြည့်လိုက်ပါ။ Myanmar Font Switcher တွေ့ပါလိမ့်မယ်။ Zenity သုံးပြီးရေးထားတဲ့ Script လေးပါ။ အဲဒီ script လေးသုံးပြီး ပေးထားတဲ့ Font တွေထဲကမှ ကြိုက်နှစ်သက်ရာ Font ကိုပြောင်းပေးနိုင်ပါတယ်။
myanmar-font-switcher
myanmar-font-switcher
  • Zawgyi အသုံးပြုတဲ့သူတွေအနေနဲ့ Zawgyi font ကြောင့် မြန်မာလိုပြပေးနေတဲ့ Date/Time စာသားတွေ လွဲသွားတာကိုမလိုချင်ရင်တော့ အင်္ဂလိပ်လိုပြောင်းပေးနိုင်ပါတယ်။ System Preferences> Language Support> Regional Formats မှာ Burmese ကို English (United States) ပြောင်းပေးလိုက်ပါ။ အဆင်ပြေသွားပါလိမ့်မယ်။
Language Support
အဆင်မပြေတာ ဒါမှမဟုတ် လိုအပ်တာများကိုအကြံပေးချင်၊ အကြောင်းကြားချင်ရင်တော့ Comment ကနေဖြစ်စေ Facebook Group မှာဖြစ်စေ မေးမြန်းအကြံပေးနိုင်ပါတယ်။

http://naingyeminn.com/posts/burmese-keyboard-for-ubuntu-1404/



Ubuntu Myanmar LoCo Team ရဲ့ Facebook page မွာအျမဲတမ္းေမးေလ့ရွိတဲ့ ေမးခြန္းပါ။ Ubuntu မွာ ျမန္မာ font ဘယ္လိုသြင္းရမလဲ ျမန္မာလို ရိုက္မရလို႔ေျပာျပပါဦးဆိုတဲ့ ေမးခြန္းေတြအတြက္ ေျဖရလြယ္ေအာင္ ဒီ post ေလးထပ္ေရးလိုက္ပါတယ္။ Ubuntu 14.04 LTS version ကိုအေျခခံၿပီး ေျပာျပသြားပါမယ္။

အလၽွင္ဦးဆုံး install လုပ္ပုံေတြမေျပာခင္ font နဲ႔ keyboard တနည္းအားျဖင့္ input source တို႔ရဲ့ သေဘာတရားေလးကို ရွင္းျပပါရေစ။ Ubuntu, Windows, Android, iDevice ဘယ္ System မွာမဆို ျမန္မာလိုျမင္ရဖို႔ ျမန္မာ font လိုအပ္ၿပီး ျမန္မာလို ေရးသားနိုင္ဖို႔ Keyboard လိုအပ္ပါတယ္။ လက္ရွိကၽြန္ေတာ္တို႔ online မွာ၊ User ေတြၾကားမွာ အဓိကသုံးေနတဲ့ ျမန္မာစာ Font ၂မ်ိဳးရွိပါတယ္။ ေဇာ္ဂ်ီ နဲ႔ ယူနီကုဒ္ပါ။ ေဇာ္ဂ်ီကေတာ့ Web ေပၚမွာေရာ Social Network ေတြမွာပါအသုံးမ်ားတာ အားလုံးပဲသိၾကမွာပါ။ ျမန္မာ font ဆိုတာနဲ႔ ေဇာ္ဂ်ီကိုပဲ သတိရၾကတာပါ။ တကယ္တမ္းေတာ့ ေဇာ္ဂ်ီက Unicode ဆိုတဲ့စနစ္ကို အေျခခံထားေပမယ့္ အျပည့္အဝမလိုက္နာထားတဲ့ Font အမ်ိဳးအစားတစ္ခုပါ။ ယူနီကုဒ္စနစ္ကို လိုက္နာၿပီး Ubuntu မွာပါအဆင္ေျပတဲ့ Font ေတြကေတာ့ Padauk, Myanmar3, Tharlon, Noto Sans Myanmar, Yunghkio, Mon3 Anonta 1 တို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။ Ubuntu မွာကေတာ့ Unicode Font အေနနဲ႔ Padauk font ပါဝင္ၿပီးသားျဖစ္ေပမယ့္ Zawgyi သုံးၿပီးေရးထားတာေတြကို ျမင္ရဖို႔အတြက္ေတာ့ Zawgyi font install လုပ္ေပးဖို႔လိုအပ္ပါတယ္။

Keyboard (Input Source) ဆိုတာကေတာ့ ျမန္မာလိုစာရိုက္နိုင္ဖို႔အတြက္ပါ။ Zawgyi font သုံးၿပီးစာရိုက္နိုင္ဖို႔အတြက္ Zawgyi Keyboard လိုအပ္သလို ယူနီကုဒ္သုံးၿပီး စာရိုက္နိုင္ဖို႔အတြက္ Unicode Keyboard လိုအပ္ပါတယ္။ တခ်ိဳ႕ေတြေမးၾကပါတယ္။ ျမန္မာလိုျမင္ရေပမယ့္ စာရိုက္လို႔မရလို႔ပါတဲ့။ အဲဒါကေတာ့ Zawgyi Font သြင္းထားၿပီး keyboard မသြင္းထားတဲ့အတြက္ စာရိုက္လို႔မရတာပါ။ Zawgyi မွမဟုတ္ပါဘူး Unicode လည္း keyboard မသြင္းထားရင္ ျမန္မာလို စာရိုက္လို႔မရပါဘူး။

Ubuntu Installation ျပဳလုပ္တဲ့အခ်ိန္ Location ကို Rangoon ေရြးခဲ့ရင္ေတာ့ ယူနီကုဒ္ Padauk font ပါဝင္လာၿပီး ျပကၡဒိန္ကို ျမန္မာလိုျမင္ရပါလိမ့္မယ္။ Keyboard အေနနဲ႔ကေတာ့ xkb input method ကိုအေျခခံထားတဲ့ unicode keyboard တစ္ခုပါဝင္ၿပီးသားပါ။ Text Entry ဆိုတဲ့ setting ထဲမွာ ထပ္ျဖည့္ေပးရပါတယ္။ ေဇာ္ဂ်ီသုံးခ်င္တယ္ဆိုလၽွင္ေတာ့ Zawgyi Font နဲ႔ Keyboard ကိုထပ္သြင္းေပးရပါလိမ့္မယ္။

xkb input method ကိုသုံးထားတဲ့ keyboard က သုံးရတာေပါ့ေပါ့ပါးပါးရွိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အဂၤလိပ္လိုနဲ႔ ျမန္မာလိုကို ေျပာင္းဖို႔အတြက္ shortcut key ႏွစ္ခုကို တြဲႏွိပ္ေပးရပါတယ္။ Control + Shift ဒါမွမဟုတ္ Alter + Shift key ေတြကို တြဲႏွိပ္ေပးရတာမ်ိဳးပါ။ ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႔ အဓိကသုံးျဖစ္တာကေတာ့ IBus input method ကိုသုံးထားတဲ့ keyboard ပါ။ သူ႔မွာထူးျခားတာက အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ ေျပာင္းဖို႔အတြက္ Left Shift key တစ္ခုတည္းကိုပဲတစ္ခ်က္ႏွိပ္႐ုံနဲ႔ အလြယ္တကူေျပာင္းေပးနိုင္တာပါ။ keyboard layout နဲ႔ ရိုက္ရတဲ့ပုံစံကေတာ့ xkb အတိုင္းပါပဲ။

ေနာက္တစ္ခုက Zawgyi Font နဲ႔ပက္သက္ၿပီး တက္တတ္တဲ့ျပႆနာေလးပါ။ Ubuntu ကို Install လုပ္ၿပီးၿပီးခ်င္း တမ္းသုံးလို႔ရတာက Padauk Unicode Font နဲ႔ပါ။ အဲဒါကို ကၽြန္ေတာ္တို႔က Zawgyi သုံးေနက်မို႔ Zawgyi Font ကို install လုပ္လိုက္မယ္ဆိုရင္ System တစ္ခုလုံး ျမန္မာလိုကို Zawgyi font နဲ႔ ျပေပးသြားမွာပါ။ အဲဒီအခါ နဂိုက မွန္မွန္ကန္ကန္ျပေနတဲ့ ျပကၡဒိန္မွာရွိတဲ့ ျမန္မာစာသားေတြအားလုံး တလြဲျဖစ္သြားပါလိမ့္မယ္။ အေၾကာင္းကေတာ့ Unicode နဲ႔ေရးထားတဲ့ စာသားေတြကို Zawgyi font သုံးၿပီး ျပေပးသလို ျဖစ္သြားတာေၾကာင့္ပါ။ အေၾကာင္းအရင္ကေတာ့ System Fallback Font သတ္မွတ္တဲ့ ေနရာမွာ System က Code Point တစ္နည္းအားျဖင့္ Character Symbol မ်ားတဲ့ font ကိုပဲအဓိကထားၿပီးေရြးလို႔ပါ။ Fallback Font ဆိုတာကေတာ့ အရွင္းဆုံးေျပာရရင္ အကၡရာတိုင္းအတြက္ ဘယ္အကၡရာကို ဘယ္ font နဲ႔ျပေပးမယ္ဆိုတာကို သတ္မွတ္ေပးတာပါ။ Unicode font ေတြနဲ႔ ယွဥ္ရင္ Zawgyi က Code Point ပိုမ်ားပါတယ္။ ဥပမာ Unicode မွာ ရရစ္ ျ ကတစ္မ်ိဳးတည္းရွိၿပီး Zawgyi မွာေတာ့ ၈မ်ိဳးေလာက္ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ျမန္မာအကၡရာေတြအတြက္ System Font သတ္မွတ္တဲ့ေနရာမွာ Zawgyi က Unicode ထက္ အသာစီးရၿပီး သူ႔ကိုပဲ Fallback Font အေနနဲ႔သုံးသြားတာပါ။ အလၽွင္ကေတာ့ အဲဒီျပႆနာကိုေျဖရွင္းဖို႔ system fallback font ကို ေျပာင္းလဲသတ္မွတ္ေပးနိုင္တဲ့ my-fs-cli ဆိုၿပီး command-line tool ေလးလုပ္ေပးထားဖူးပါတယ္။ launchpad ရဲ့ ppa ကေနတစ္ဆင့္ ဒါမွမဟုတ္ .deb file ကို download လုပ္ၿပီးျဖစ္ျဖစ္ install လုပ္နိုင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ User ေတြအေနနဲ႔ keyboard တစ္ခါ install လုပ္ font ျပႆနာအတြက္ အဲဒီ tool ကို တစ္ခါ install ထပ္လုပ္နဲ႔ဆိုေတာ့ အဆင့္ေတြမ်ားပါတယ္။

အခု အဲဒီျပႆနာေတြကို အလြယ္တကူရွင္းနိုင္ဖို႔အတြက္ keyboard နဲ႔တစ္ပါတည္း fallback font switcher ကိုပါထည့္ေပးထားလိုက္ပါတယ္။ installation ကိုလဲ အလြယ္ကူဆုံး၊ အရွင္းဆုံးျဖစ္ေအာင္လို႔ အေသးစိပ္ေဖၚျပေပးပါ့မယ္။ အလၽွင္ဦးဆုံး Terminal ကိုဖြင့္ၿပီး ေအာက္မွာေဖာ္ျပထားတဲ့အတိုင္း command ကို တစ္ေၾကာင္းၿပီး တစ္ေၾကာင္းရိုက္သြားလိုက္ပါ။

$ wget https://github.com/naingyeminn/mm-kb/archive/master.zip -O mm-kb.zip
$ unzip mm-kb.zip
$ cd mm-kb-master/
$ sudo make install
$ ibus-daemon -rdx
$ im-config -n ibus
$ gsettings set org.freedesktop.ibus.panel show 0

Command အားလုံးရိုက္ၿပီးၿပီဆိုရင္ေတာ့ ပုံမွာျပထားတဲ့အတိုင္း တစ္ဆင့္ခ်င္းသြားၿပီး Keyboard ကို activate လုပ္ေပးရပါမယ္။

    Text Entry Settings… ကိုေရြးပါ။

Text Entry Setting

    ”+” button ကိုႏွိပ္ၿပီး search box ထဲမွာ Burmese လို႔ရိုက္ထည့္ၿပီးရွာလိုက္ပါ။ Burmese, Burmese (mm-myanmar3), Burmese (mm-zawgyi) ဆိုၿပီး Keyboard Layout သုံးခုေတြ႕ရပါလိမ့္မယ္။

input

    Unicode အတြက္ Burmese (mm-myanmar3) ျဖစ္ၿပီး Zawgyi အတြက္ကေတာ့ Burmese (mm-zawgyi) ျဖစ္ပါတယ္။ ႀကိဳက္ရာကိုေရြးထည့္ၿပီး အသုံးျပဳနိုင္ပါတယ္။ Burmese ကေတာ့ မူရင္းပါဝင္ၿပီးျဖစ္တဲ့ xkb unicode keyboard ပါ။

    keyboard layout ကိုေတာ့ Super + Space key ကိုႏွိပ္ၿပီး ေျပာင္းနိုင္ပါတယ္။ keyboard ႏွစ္ခုထည့္ထားလၽွင္ ႏွစ္ခု၊ သုံးခုထည့္ထားလၽွင္ သုံးခု အလွည့္က် ေျပာင္းေပးသြားမွာပါ။

    ျမန္မာလိုစာရိုက္ေနရာကေန အဂၤလိပ္လို ျပန္ရိုက္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ English keyboard ေျပာင္းေနစရာမလိုပါဘူး။ ရိုက္ေနတဲ့ Zawgyi ဒါမွမဟုတ္ Myanmar3 keyboard ကေနပဲ Left Shift key ကိုတစ္ခက္ႏွိပ္ေပးလိုက္တာနဲ႔ အဂၤလိပ္လိုျဖစ္သြားမွာပါ။ ေနာက္တစ္ခ်က္ထပ္ႏွိပ္ရင္ေတာ့ ျမန္မာလိုျပန္ေျပာင္းေပးပါလိမ့္မယ္။

    အေပၚမွာ ကၽြန္ေတာ္ေျပာခဲ့တဲ့အတိုင္း mm-kb ကို install လုပ္လိုက္တာနဲ႔ System font အေနနဲ႔ Zawgyi ကို အလိုအေလ်ာက္သုံးသြားပါလိမ့္မယ္။ Unicode သုံးခ်င္သူေတြအေနနဲ႔ကေတာ့ Unity Dashboard ထဲမွာ myanmar လို႔ရိုက္ၿပီးရွာၾကည့္လိုက္ပါ။ Myanmar Font Switcher ေတြ႕ပါလိမ့္မယ္။ Zenity သုံးၿပီးေရးထားတဲ့ Script ေလးပါ။ အဲဒီ script ေလးသုံးၿပီး ေပးထားတဲ့ Font ေတြထဲကမွ ႀကိဳက္ႏွစ္သက္ရာ Font ကိုေျပာင္းေပးနိုင္ပါတယ္။

myanmar-font-switcher

myanmar-font-switcher

    Zawgyi အသုံးျပဳတဲ့သူေတြအေနနဲ႔ Zawgyi font ေၾကာင့္ ျမန္မာလိုျပေပးေနတဲ့ Date/Time စာသားေတြ လြဲသြားတာကိုမလိုခ်င္ရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္လိုေျပာင္းေပးနိုင္ပါတယ္။ System Preferences> Language Support> Regional Formats မွာ Burmese ကို English (United States) ေျပာင္းေပးလိုက္ပါ။ အဆင္ေျပသြားပါလိမ့္မယ္။

Language Support

    အဆင္မေျပတာ ဒါမွမဟုတ္ လိုအပ္တာမ်ားကိုအႀကံေပးခ်င္၊ အေၾကာင္းၾကားခ်င္ရင္ေတာ့ Comment ကေနျဖစ္ေစ Facebook Group မွာျဖစ္ေစ ေမးျမန္းအႀကံေပးနိုင္ပါတယ္။



http://naingyeminn.com/posts/burmese-keyboard-for-ubuntu-1404/

Monday, March 20, 2017

အရပ္ဘက္ဆိုင္ရာ ရာထူးအေခၚအေ၀ၚမ်ား


(52) Minister = ၀န္ႀကီး
(53) Deputy Minister = ဒုတိယ၀န္ႀကီး
(54) Prime Minister = ၀န္ႀကီးခ်ဳပ္
(55) President = သမၼတ
(56) Vice President =ဒုတိယသမၼတ
(57) Pyidaungsu Hluttaw Speaker = ျပည္ေထာင္စု လႊတ္ေတာ္နာယက
(58) Pyithu Hluttaw representative = ျပည္သူ႔လႊတ္ေတာ္ ကိုယ္စားလွယ္
(59) Mayor = ၿမိဳ႕ေတာ္၀န္
(60) Consulate General =ေကာင္စစ္၀န္
(61) Ambassador = သံအမတ္
(62) Ambassadress = အမ်ိဳးသမီး သံအမတ္
(63) Intelligent Officer = ေထာက္လွမ္းေရး အရာရွိ
(64) Inspector = ရဲအုပ္
(65) Sub-Inspector = ဒု-ရဲအုပ္
(66) Police Station Officer = စခန္းမွဴး
(67) Surveillance Officer = နယ္ထိန္း အရာရွိ။
(68) Police Warrant Officer = ရဲအရာခံ (မႈခင္း)
(69) Police Sergeant = ရဲတပ္ၾကပ္ႀကီး
(70) Bobby =ရဲသား
(71) Buddy = ရဲေဘာ္
(72) Township Officer = ၿမိဳ႕နယ္မွဴး
(73) Assistant Township Officer = လက္ေထာက္ၿမိဳ႕နယ္မွဴး
(74) Deputy Township Officer = ဒုတိယ ၿမိဳ႕နယ္မွဴး
(75) Immigration Officer = လ၀ကမွဴး
(76) Deputy Assistant Immigration Officer = ဒု လ/ထ လ၀ကမွဴး
(77) Chairman/President = ဥကၠ႒
(78) Director General = ညႊန္ၾကားေရးမွဴးခ်ဳပ္
(79) Managing Director = ဦးေဆာင္ညႊန္ၾကားေရး မွဴး
(80) Director = ညႊန္ၾကားေရးမွဴး
(81) Deputy Director = ဒု ညႊန္ၾကားေရးမွဴး
(82) Assistant Director = လက္ေထာက္ညႊန္ၾကားေရးမွဴး
(83) Secretary = အတြင္းေရးမွဴး
(84) Joint Secretary = တြဲဖက္ အတြင္းေရးမွဴး
(85) General Manager = အေထြေထြမန္ေနဂ်ာ
(86) Chief Officer = ဦးစီးမွဴး
(87) Member = အဖြဲ႕၀င္
(88) Circle Officer = တိုက္နယ္အရာရွိ
(89) Officer In Charge = တာ၀န္ခံ အရာရွိ
(90) Supervisor = ႀကီးၾကပ္ေရးမွဴး
(91) Supervisor In Charge = ႀကီးၾကပ္ေရးတာ၀န္ခံ
(92) Township Medical Officer (TMO) =ၿမိဳ႕နယ္က်န္းမာေရး ဦးစီး႒ာန မွဴး၊ ၿမိဳ႕နယ္ဆရာ၀န္
(93) Station Medical Officer = တိုက္နယ္ဆရာ၀န္
(94) Township administrator = ၿမိဳ႕နယ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴး
(95) Village administrator = ေက်းရြာအုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴး
(96) 100 Houses Group Elder = ရာအိမ္မွဴး
(97) 10 Houses Group Elder = ဆယ္အိမ္မွဴး
(98) Town's Elder = ၿမိဳ႕မိၿမိဳ႕ဖ
(99) Street Elder = လမ္းမွဴး
(100) Ward Elder = ရပ္ကြက္မွဴး
(101) Village Head Man = ရြာသူႀကီး
(102) Trustee = ေဂါပက
(103) Chief Justice of the Union = ႏိုင္ငံေတာ္ တရားသူႀကီးခ်ဳပ္
(104) Attorney General = ႏို္င္ငံေတာ္ ေရွ႕ေနခ်ဳပ္
(105) Sessions Judge = စက္ရွင္ တရားသူႀကီး
(106) Additional Sessions Judge =ရာဘက္စက္ရွင္ တရားသူႀကီး
(107) Additional District Magistrate = ရာဘက္ စက္ရွင္တရားသူႀကီး
(108) Government Advocte = တရားရံုးခ်ဳပ္ေရွ႕ေန
(109) Barrister at Law = ၀တ္လံုေတာ္ရ
(110) Doctor of Law = ဥပေဒပါရဂူ
(111) Notary Public = စာခ်ဳပ္စာတမ္းဆိုင္ရာ ေရွ႕ေန
(112) Higher Grade Pleader = အထက္တန္းေရွ႕ေန
(113) Lawyer = ေရွ႕ေန
(114) Judge / Adjudicator= တရားသူႀကီး
(115) Appraiser = ရာဘက္တရားသူႀကီး
(116) First Class Power Magistrate = ပထမတန္း အာဏာရတရားသူႀကီး
(117) Special Power Magistrate = အထူးအာဏာရ ျပစ္မႈတရားသူႀကီး
(118) Higher Authority = အထက္အာဏာပိုင္
(119) Superior Officer = အထက္အရာရွိ
(120) Patron = နာယက
(121) Administration Officer = သင္တန္းအုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴး
(122) Jailor = ေထာင္မွဴး
(123) Accused =တရားခံ
(124) Complaint/ Plaintiff = တရားလို
(125) Petition Clerk = ေလွ်ာက္လႊာစာေရး
(126) Bailiff = ဘီလစ္စာေရး
(127) Judicial Office Grade (3) = တရားေရး၀န္ထမ္း အဆင့္ ၃
(128) Civil Service = ႏို္ငငံ၀န္ထမ္း
(129) Bishop / Arch Bishop = ဂိုဏ္းခ်ဳပ္
စုတုျပဳထားတာ ျကာလွ ျပီ
ခုမွ တစ္ေခါက္ ျပန္တင္ျဖစ္တယ္
Credit : Tr Khin Thuzar Myint
16.3.2016
IELTS / TOEFL Expert

Sunday, March 19, 2017

က်န္းမာေရးအတြက္ေထာက္ပ့ံလႉဒါန္းျခင္း

က်န္းမာေရးအတြက္ေထာက္ပ့ံလႉဒါန္းျခင္း 
📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢 
က်ိဳကၡမီၿမိဳ႕ ေအာင္သုခရပ္ကြက္ မက်ီးေခ်ာင္ ၅လမ္းေန ေဒၚဝင္းၾကည္ မွာက်န္းမာေရး အေျခအေနမေကာင္းပါသျဖင့္ လိုအပ္ေသာ ေဆးဝါးမ်ား ဝယ္ယူရန္ အလႉေငြက်ပ္ (၆ေသာင္း)ကို ဟိတကာရီ ဗုဒၶဘာသာ လူငယ္မ်ားနာေရး ကူညီမႈအသင္း မွ လူနာ႐ွင္ထံသို့အား ကူညီေထာက္ပ့ံေပးအပ္ခဲ့ပါသည္။ ေဝဒနာခံစားေနရသူေဒၚဝင္းၾကည္အျမန္ဆုံးသက္သာေကာင္းမြန္ပါေစဟု ဟိတကာရီ နာေရးကူညီမႈအသင္း မွ ေမတၱာပို႔ဆုမြန္ေကာင္းေတာင္းေပးလိုက္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ... 👐👐👐 📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢 

ဟိတကာရီ ဗုဒၶဘာသာ လူငယ္မ်ားနာေရး ကူညီမႈအသင္း သို႔ အလွဴ ေငြမ်ား ဆက္သြယ္လႉဒါန္းလိုပါက...
📢📢📢 ကိုသက္ဝင္းပိုင္.....................09449252881 
ကိုျပည္စိုး (ထက္ထက္ လ်ွပ္စစ္ပစၥည္းေရာင္းဝယ္ေရး) 09449251311 
မတင္မိုး.......... 09791497220 
မခင္ေမထြန္း...... 09785429837....သို႔ဆက္သြယ္လႉဒါန္းႏိုင္ပါေၾကာင္း အသိေပးေၾကျငာအပ္ပါသည္။
တက္ႏိုင္သေလာက္ ပါ၀င္ကူညီႏိုင္ရန္ လွဴဒါန္းလိုသူဆီသုိ႔ေရာက္ႏိုင္ေအာင္ LIKE & SHARE လုပ္ျခင္းအားျဖင္႔ ကုသုိလ္ယူသြားၾကပါရန္။ ႏွင္႔ ပါ၀င္ကူညီၾကပါရန္။
၁၉.၀၃.၂၀၁၇







Thursday, March 16, 2017

၁၆ရက္ေန႔ ၃လပိုင္း ၂၀၁၇ ခ်ဲ၃လံုးဂဏန္း ၈၆၃ ထြက္သြားပါျပီး

၁၆ရက္ေန႔ ၃လပိုင္း ၂၀၁၇ 
ခ်ဲ၃လံုးဂဏန္း ၈၆၃ ထြက္သြားပါျပီး




Saturday, March 11, 2017

လူတစ္ေယာက္ရဲ႕စရိုက္လကၡဏာ

လူတစ္ေယာက္ရဲ႕စရိုက္လကၡဏာကိုျပေသာနာမဝီေသသနမ်ား



































ျမန္မာဗ်ည္းသက္သက္(၃၂)လံုးစာလံုးေပါင္းနည္း



ျမန္မာဗ်ည္းသက္သက္(၃၂)လံုးစာလံုးေပါင္းနည္း
--------------------------------------
ျမန္မာဗ်ည္းသက္သက္(၃၂) လံုး
က = K ခ = Kh K = ခ ဂ,ဃ = G င = Ng
စ,ဆ = S ဇ,စ် = Z ည = Ny
ဋ,တ = T ထ,ဌ = Ht ထ,႒ = T ဒ,ဓ,ဍ, ဎ = D န,ဏ = N
ပ = P ဖ = Ph ဗ,ဘ = B မ = M
ယ = Y ရ = R လ,ဠ = L ၀ = W သ = Th ဟ = H
ကာရန္သရမ်ား
a=အ , အာ, အား i = အိ, အီ , အီး u= ဥ, ဦ, ဦး
(ar=အာ, အား) (ee= အီ, အီး) (oo= ဦ ,ဦး)
e = ေအ ,ေအ႕ , ေအး e = အဲ , အဲ႕ , အယ္
(ay-aye= ေအ ,ေအ႕ , ေအး) (ai = အဲ , အဲ႕ , အယ္)
aw =ေအာ႕ ,ေအာ္ , ေအာ an =အံ , အံ႕
ဗ်ည္းတြဲ(၆)မ်ိဳး
၁။ ဗ်ည္းတစ္လံုးေနာက္မွ Y ဆက္ေပးလွ်င္ “ယပင္႕” “ရရစ္” ျဖစ္၏။
ပံုစံ။ ။ Ky= က် ,ၾက Py=ပ် ,ျပ By=ဗ် ,ျဗ Gy=ဂ် Phy=ဖ် ,ျဖ My=မ ် ,ျမ
၂။ ဗ်ည္းတစ္လံုးေနာက္မွ W ဆက္ေပးလွ်င္ “၀ဆြဲ” ျဖစ္၏။
ပံုစံ။ ။ Kw=ကြ Khw=ခြ Gw=ဂြ Sw=စြ,ဆြ Zw=ဇြ ,စၽြ Lw=လြ Ngw=ငြ Dw=ဒြ
၃။ဗ်ည္းတစ္လံုးေရွ႕မွ H ထား၍ေရးလွ်င္ “ဟထိုး”ျဖစ္၏။
ပံုစံ။ ။ Hng=ငွ Hny=ၫွ Hn=ႏွ,ဏွ Hm=မွ
၄။ဗ်ည္းတစ္လံုးေနာက္မွ Y,W ဆက္ေပးလွ်င္ “ ယပင္႕ ၀ဆြဲ” “ရရစ္ ၀ဆြဲ” ျဖစ္၏။
ပံုစံ။ ။ Kyw= ကၽြ , ၾကြ Pyw= ပၽြ ,ႁပြ Myw= မၽြ , ႁမြ
၅ ။ ဗ်ည္းေရွ႕က H ႏွင္႕ ဗ်ည္းေနာက္က Y ဆက္ေပးလွ်င္ “ယပင္႕ဟထိုး” “ရရစ္ဟထိုး” ျဖစ္၏။
ပံုစံ။ ။ Hmy=မွ် , ႁမွ Hly=လွ်
၆။ဗ်ည္းေရွ႕က H ႏွင္႕ ဗ်ည္းေနာက္က W ဆက္ေပးလွ်င္ “ဟထိုး၀ဆြဲ” ျဖစ္၏။
ပံုစံ။ ။ Hnw=ႏႊ Hlw=လႊ Hmw=မႊ
— at အဂၤလိပ္-ျမန္မာအဘိဓာန္-ေရႊအိမ္စည္.
အကၡရာအသတ္မ်ား
et= က္ in= င္႕ it =စ္ i , ee = ည္ int = င္႕ an = န္ , မ္ ai ( e ) = ယ္ at = တ ္ , ပ္ ant = န္ , မ ္႕
သရႏွင္႕အသတ္မ်ား
eik = -ိ တ္ -ိပ္ ( လံုးတင္တသတ္ လံုးတင္ ပသတ္)
ein = -ိန္ -ိမ္ ( လံုးတင္နသတ္ လံုးတင္မသတ္)
ok(oke)= - ဳတ္ , - ဳပ္ (ေခ်ာင္းငင္တသတ္ ,ေခ်ာင္းငင္ပသတ္)
ont(one , ohn -ဳန္ , -ဳမ္ (ေခ်ာင္းငင္နသတ္ ,ေခ်ာင္းငင္မသတ္)
auk=ေ-ါက္(သေ၀ထိုးေရးခ်ကသတ္)
aung=ေ-ါင္ (သေ၀ထိုးေရးခ်ငသတ္)
aik= - ိဳက္(လံုးတင္ေခ်ာင္းငင္ကသတ္)
aine , (ine)= - ိဳင္ (လံုးတင္ေခ်င္းငင္ငသတ္)
o , ( oe , oh - ဳိ (လံုးတင္ေခ်ာင္းငင္)
ဗ်ည္း - ဗ်ည္းတြဲ ႏွင္႕ သရေပါင္းပံုနမူနာ
Ka = က ကာ ကာ း Ki = ကိ ကီ ကီး Ku= ကု ကူ ကူး
Ke =ေက ေက႕ ေကး Ke,=Kai ကဲ ကဲ႕ Kaw = ေကာ႕ ေကာ္ ေကာ
Kan =ကံ ကံ႕ (Kant = ကံ႕ ) Kya = က် က်ာ က်ား Kyi = က်ိ က်ီ က်ီး
Kyu = က်ဳ က်ဴ က်ဴ း Kye = ေက်႕ ေက် ေက်း Kye,(Kyai) = က်ဲ က်ဲ ႕
Kyaw= ေက်ာ ေက်ာ႕ ေက်ာ္ Kyan= က်ံ က်ံ႕ (Kyant =က်ံ႕) Kwa = ကြ ကြာ ကြား
Kwai= ကြိ ကြီ ကြီး Kwe =ေကြ႕ ေကြ ေကြး Kwe ,( Kwai )=ကြဲ , ကြဲ႕
Kun=ကြံ , ကြံ႕ (Kwan ဟုမေရးရ)
ဗ်ည္းႏွင္႕ အသတ္ေပါင္းပံုနမူနာ
Ket = ကတ္ Kin = ကင္႕ ကင္ ကင္း ( Kint = ကင္႕ ) Kit = ကစ္
Ki (Kee)= ကည္ ကည္႕ ကည္း Kat =ကတ္ ကပ္ Kan =ကန္႕ ကန္ ကန္း , ကမ္႕ ကမ္ ကမ္း
K (Kant= ကန္႕ ကမ္ ) Kai,(Ke)=ကယ္ ကယ္႕ Kyet = ၾကက္
Kyin= ၾကင္ ၾကင္႕ ၾကင္း (Kyint) =ၾကင္႕ Kyit =ၾကစ္
Kyi , (Kyee) = ၾကည္႕ ၾကည္ ၾကည္း Kyat =ၾကတ္ ၾကပ္
Kyan = ၾကန္ ၾကန္႕ ၾကန္း ၊ ၾကမ္ ၾကမ္႕ ၾကမ္း K (Kyant) = ၾကန္႕ ၾကမ္႕
Kyai , (Key) = ၾကယ္ ၾကယ္႕
ဗ်ည္းႏွင္႕သရအသတ္ေပါင္းပံုနမူနာ
Keik =ကိတ္ ၊ ကိပ္ Kein = ကိန္ ကိန္႕ ကိန္း , ကိမ္ ကိမ္႕ ကိမ္း Keint =ကိန္႕ ကိမ္
KoK , (Koke) = ကုတ္ ကုပ္ Kon , (Kone , Kohn ) = ကုန္ ကုန္႕ကုန္း ၊ ကုမ္ ကုမ္႕ ကုမ္း
Kont = ကုန္႕ , ကုမ္႕ Kauk= ေကာက္ Kaung= ေကာင္ ေကာင္႕ ေကာင္း
Kaik= ကိုက္ Kaing , ( Kine ) = ကိုင္ ကိုင္႕ ကိုင္း Ko ,( Koe ) =ကို ကို႕ ကိုး
Kyeik= ႀကိတ္ ႀကိပ္ Kyein = ႀကိန္ ႀကိန္႕ ႀကိန္း, ႀကိမ္ ႀကိမ္႕ ႀကိမ္း ၊ (Kyeint =ႀကိန္႕ ႀကိမ္႕)၊
Kyok , (Kyoke)= ႀကဳတ္၊ ႀကဳပ္ Kyon , (Kyone , Kyohn) = ၾကဳန္ ၾကဳန္႕ ၾကဳန္း , ၾကဳမ္ ၾကဳမ္႕ၾကဳမ္း
(Kyont= ၾကဳန္႕ ၾကဳမ္) ၊ Kyaik= ႀကိဳက္ ၊ Kyaing (Kyine) = ႀကိဳင္ ႀကိဳင္႕ ႀကိဳင္း ၊ Kyo ( Kyoe ) = ႀကိဳ ႀကိဳ႕ ႀကိဳး ။
မွတ္ရန္ ။ ။ (က)ခ် ၊ ျခ ကို Khy ျဖင္႕ မေရးရ ၊ Ch ျဖင္႕ေရးရမည္။
(ခ) ယွ ၊ ရွ ကို Hy , hr ျဖင္႕ မေရးရ ၊ Sh ျဖင္႕ေရးရမည္။
(ဂ) ၀ဆြဲ နသတ္ အတြက္ un ကိုသံုးရမည္။ “ထြန္း” ကို Tun ဟုေရးရမည္။Twan ဟုမေရးရ။
(ဃ) ၀ဆြဲတသတ္ကို ut ျဖင္႕ေရးရပည္။ “ထြတ္” ကို Kut ဟုေရးရမည္။ Twat ဟုမေရးရ။
(င) ထ = Ht အစား T တစ္လံုးတည္းျဖင္႕ လည္း ေရးၾကသည္။ ဖ= Ph အစား P တစ္လံုးတည္း ျဖင္႕ လည္းေရးၾကသည္။ ဥပမာ - ေမာင္ထင္ = Mg Tin ။ ဦးေဖ = U Pe စသည္ျဖင္႕ေရးသားၾကသည္။ ခ = Kh အစား K တစ္လံုး တည္း ေရးသားၾကသည္။ ဥပမာ - Ma Kin =မခင္။
အထူးမွတ္ရန္။ ။
ျမန္မာဘာသာတြင္ စာေရး အမွန္ ၊ စာဖတ္အသံ ဟုဆိုသည္႕အတိုင္း ေရးေသာအခါ သတ္ပံု မွန္ေအာင္ေရး၍ ဖတ္ေသာအခါ အသံကို အမ်ား ဖတ္ေနက်အသံအတိုင္း ဖတ္ၾကရသည္။
ဥပမာ။ ။
ေညာင္ေလးပင္ ကို ေညာင္ေလးဘင္ဟုဖတ္၍
ေရေက်ာ္ ကို ေရေဂ်ာ္ ဟုဖတ္၏။
မႏၲေလး ကို မန္းဒေလး ဟုဖတ္၏။
ၾကားေတာရလမ္း ကို ဂ်ားေတာရလမ္း ဟုဖတ္၏။
သို႕ရာတြင္ အထက္ပါနာမည္မ်ားကို အဂၤလိပ္ ဘာသာျဖင္႕ ေရး သား ေသာအခါသတ္ပံုအမွန္ကိုမၾကည္႕ ဘဲအသံထြက္ အတိုင္း (၀ါ) ဖတ္သည္႕ ေျပာသည္႕ အသံအတိုင္း လိုက္၍ ေရးရေၾကာင္း အထူးသတိျပဳ ရေပမည္။
ဥပမာ။ ။
ေညာင္ေလးပင္ = Nyaunglebin
ေရေဂ်ာ္ =Yegyaw
မႏၲေလး =Mandalay
ၾကားေတာရလမ္း = Gyatawya Street
စသည္ျဖင္႕သတ္ပံုမလိုက္ဘဲအသံကိုလိုက္၍ေရးရေလသည္။
ျမန္မာနာမည္ေရးနည္း
၁။ ျမန္မာလူနာမည္မ်ားကိုေရးရာ၌အသံထြက္စာလံုးတိုင္းကို Capital Letter ေခၚ စာလံုးႀကီးျဖင္႕စ၍ေရး ရမည္။စာလံုးေပါင္းတစ္ခုႏွင္႕တစ္ခု ဆက္မေရးရ။
ပံုစံ။ ။ Maung Thaung Lwin =ေမာင္ေသာင္းလြင္
Ma Tin Yee = မတင္ရီ
U Aye Maung = ဦးေအးေမာင္
Daw Mya Kyi = ေဒၚျမၾကည္
Khin Soe Myint = ခင္စိုးျမင္႕
Ma Than Hlaing = မသန္းလိွဳင္
၂။ ဘုန္းႀကီး သီလရွင္တို႕ ဘြဲ႕နာမည္မ်ားတြင္ ေရွ႕ဆံုး အကၡရာတစ္လံုးကိုသာ စာလံုးႀကီးျဖင္႕ေရး၍ တဆက္တည္း စာလံုးေပါင္းရမည္။( လူကဲ႕သို႕ တစ္လံုးခ်င္းမေရးရ ၊ မွားတတ္သည္။)
ပံုစံ။ ။Ashin Thumana =အရွင္သုမန
U Khemeinda = ဦးေခမိႏၵ
ဆရာေတာ္ ဦးဉာဏ ။ (Ven U Nyana ကို Venerable - ဗင္း- န္ရ္ဘဲလ္ ဟုေျပာရဖတ္ရသည္။ ရိုေသေလးစားေသာအားျဖင္႕ ဘုန္းႀကီးဘြဲ႕ေရွ႕တြင္ ထားေရးၾကသည္။
U Khemeinda =ဦးေခမိႏၵ
Shin Thawbana=ရွင္ေသာဘဏ
Koyin Zawana=ကိုရင္ဇ၀န
Daw Thilasari=ေဒၚသီလစာရီ
Ma Nyanawadi=မဉာဏ၀တီ
Ma Kinsana=မကၪၥန
Ma Kulawadi=မကုလ၀တီ
Daw Nyanasagi=ေဒၚဉာဏစာဂီ
၃။ ရာထူးအလုပ္အကိုင္တို႕ကို နာမည္ေရွ႕က ထည္႕၍ ေခၚေ၀ၚေရးသားေသာအခါ ၄င္းရာထူးအလုပ္အကိုင္၏ အစဆံုးအကၡရာတစ္လံုးကိုသာ စာလံုးႀကီးျဖင္႕ေရးရ၍တဆက္တည္းစာလံုးေပါင္းရသည္။
ပံုစံ။ ။ ဆရာမ Sayama Ma Tin Yee =မတင္ရီ
Sayagyi U Aye Maung = ဆရာႀကီးဦးေအးေမာင္
Saya U Kyaw Tint= ဆရာဦးေက်ာ္တင္႕
Bogyoke Aung San=ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း
Yebaw Kyaw Win= ရဲေဘာ္ေက်ာ္၀င္း
Sayadaw U Zawtika= ဆရာေတာ္ဦးေဇာတိက
Phongyi U Khemeinda= ဘုန္းႀကီးဦးေခမိႏၵ
Ubazin U Nyana=ဦးပၪၥင္းဦးဉာဏ
Koyin Shin Kethara= ကိုရင္ရွင္ေကသရ
Sayagyi Daw Thilasri = ဆရာႀကီးေဒၚသီလစာရီ
Syalay Daw Nyanawadi=ဆရာေလး ေဒၚ ဉာဏ၀တီ
၄။ၿမိဳ႕ ရြာ လမ္း အေဆာက္အအံု၏ အမည္မ်ားတြင္ အစဆံုးအကၡရာတစ္လံုးကိုသာ စာလံုးႀကီးျဖင္႕ေရး၍ တဆက္တည္းစာလံုးေပါင္းရသည္။အသံထြက္အတိုင္းစာလံုးေပါင္းရသည္။
ပံုစံ။ ။ Pyuntaza = ႁပြန္တန္ဆာ
Nyaunglebin= ေညာင္ေလးပင္
Bago= ပဲခူး
Yedashe= ေရတာရွည္
Kanyutkwin= ကၫြတ္ကြင္း
Mandalay= မႏၲေလး
Seikpyangyi Village= ဆိတ္ျပန္ႀကီးရြာ
Lay- ein Zu Village= ေလးအိမ္စုရြာ
Ngabyema Village=ငါးေျပမရြာ
Payangazu Street=ဘုရားငါးဆူလမ္း
Theinpyu Street=သိမ္ျဖဴလမ္း
Gyatawya Street =ၾကားေတာရလမ္း
Shwedagon Pagoda=ေရႊတိဂံုဘုရား
Sulay Pagoda= ဆူးေလဘုရား
Seindaungpyan= စိန္ေဒါင္းပ်ံ(သေဘၤာ)
Aungteza= ေအာင္ေတဇ(သေဘၤာ)
၅။ အဓိပၸါယ္ရွိသည္႕ နာမ္ပုဒ္မ်ားကို စုေပါင္း၍မွည္႕ေခၚထားေသာ အေဆာက္အအံု ၊ အသင္း ၊ရံုး ၊ ရာထူး အမည္ မ်ားတြင္ နာမ္ပုဒ္ တိုင္း ကို စာလံုးႀကီး ျဖင္႕ စေရးရမည္။
ပံုစံ ။ ။ Bahan State High School =ဗဟန္းအစိုးရအထက္တန္းေက်ာင္း။
World Peace Pagoda= ကမၻာေအးဘုရား
Union Bank of Myanmar=ျပည္ေထာင္စုဘဏ္တိုက္
National Housing Board= ျပည္သူ႕အိုးအိမ္အဖြဲ႕
Buddhist Scholar Society=ဗုဒၶ၀ါဒသုေတသနအဖြဲ႕
Head Master=ေက်ာင္းအုပ္ဆရာႀကီး
Member of Parliament = ပါလီမန္အမတ္
Deputy Commissioner = အေရးပိုင္
General Secretary = အက်ိဳးေဆာင္ခ်ဳပ္
Prime Minister =၀န္ႀကီးခ်ဳပ္
ရံုးကိစၥေလွ်ာက္လႊာမ်ားတြင္ လူနာမည္ ၊ ၿမိဳ႕ ရြာအမည္မ်ား ကို ပံုႏွိပ္ စာလံုးႀကီး သက္သက္ျဖင္႕ သာေရးသားၾကေလသည္။ေလွ်ာက္လႊာမ်ား၌( In Block Letters ) စာလံုးႀကီးျဖင္႕ေရးပါဟု အထူးမွာ ထားတတ္ၾကသည္။
ပံုစံ ။ ။ MAUNG WIN MAUNG =ေမာင္၀င္းေမာင္
MA MYA THAUNG = မျမေသာင္း
MAUNG SEIN WIN = ေမာင္စိန္၀င္း
MA TIN YEE= မတင္ရီ
MANDALAY= မႏၲေလး
YANGON= ရန္ကုန္
KYUAKSE = ေက်ာက္ဆည္
THAZI =သာစည္
Reference : New Method English Grammar By Ashin Thumana( B . A)469369807.1073741827.1609139446037776/1615693088715745/?type=3